SERVICES

WE AIM THE BEST !

多国語支援サービス

お気軽にお問い合わせください。いかなる言語にも対応いたします。☎
1. 英語 → 多国語
いかなる言語にも対応可能
2. 多国語 → 英語
いかなる言語にも対応可能

3. 多国語 → 韓国語
英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ロシア語、アラブ語、日本語、中国語、その他の言語
4. 韓国語 → 多国語
英語、フランス語、ドイツ語、スペイン語、ロシア語、アラブ語、日本語、中国語、その他の言語

技術翻訳サービス

多くを語るよりも20年以上にわたって積み重ねてきた翻訳のノウハウと国内外の先導企業及び政府機関が認める専門翻訳のクオリティの高さが品質を保証いたします。
  • 翻訳プロセス
  • 1. 翻訳依頼・相談

    データを精密に分析した上で、費用、納期、手続きについて協議

  • 2. 見積書の送付

    相談後、見積書及び作業ファイル明細書を送付

  • 3. クライアントからの作業指示(発注)

    返信メールまたは発注書(PO Sheet)受信

  • 4. 翻訳業務

    プロジェクトマネージャーの割当、翻訳チームの構成、日程表の作成、翻訳業務遂行

  • 5. 校正・編集

    用語の適合性、誤訳、訳漏れ、誤字・脱字のチェック、原文のレイアウトに合わせた編集

  • 6. ネイティブスピーカーによる監修

    プロジェクトマネージャーによる1次監修、クライアントの要請があった場合はネイティブスピーカーによる監修

  • 7. 納品

    全プロセスが完了したらクライアントに納品(Eメール)

  • 8. クライアントによる検収

    クライアント側の担当者による内部検討及びフィードバック

  • 9. アフターサービス・事後管理

    クライアントからのフィードバックがあった場合は、納品資料を再確認・修正した上で最終納品

  • 10. 請求書の発行

    クライアント側の担当者のEメールに請求書を送付

  • 11. 料金の決済

    見積時に合意した約定期日内にクライアントが決済(Paypal、Wire Transfer)

同時・逐次通訳サービス

国際会議専門の同時・逐次通訳者300人以上保有(事前予約要)
  • 通訳プロセス
  • 1. 通訳依頼・相談

    日時や場所、言語、内容、人員、装備、料金などについてカスタマイズコンサルティング

  • 2. 通訳プロジェクト分析

    クライアントを第一に考えたプロジェクト分析モデルを活用し、最適な通訳者の手配・協議

  • 3. 見積書及び通訳者のブラインドレジュメの送付

    クライアントに見合った通訳料と通訳装備の使用(オプション)に関する見積書とブラインドレジュメ(個人情報を伏せた履歴書)を送付

  • 4. クライアントからの発注

    クライアント側の内部検討、返信メールまたは発注書(PO Sheet)を受領した後、通訳者待機

  • 5. 通訳参考資料の受け取り

    より正確な通訳サービス提供のためにクライアントから参考資料を受け取り、通訳者に伝達-通訳者は通訳遂行前に研究・準備を行う

  • 6. 通訳者が現場に入り、通訳サービスを遂行

    指定時刻の10分前には現場に到着、関係者と挨拶を交わしてから通訳開始

  • 7. 請求書の発行(クレジットカード決済の場合は前払い)

    クライアント側の担当者にEメールで請求書を送付

  • 8. 料金の決済

    見積時に合意した約定期日内にクライアントが決済(Paypal、Wire Transfer)

Website Localization / Globalization

インターネットの普及により、国と国を隔てる壁がなくなり、国境を超えたコミュニケーションは特別なものでなくなりつつあります。そうした状況を背景に、各企業は世界中の人々に自社をPRしようとウェブサイトの多国語翻訳に力を入れています。天下ドットコム㈱は、翻訳するウェブサイトの画面を見てデザイン及びテキストの長さを調整しながら作業を行っています。また、ネイティブスピーカーによる監修作業を欠かさずに行っています。
  • 翻訳プロセス
  • 1. 翻訳依頼・相談

    ウェブサイトのURLや必要言語、サイト内の必要な分野の特定(または選別されたテキストファイルを提供)、多国語サイトの制作プロセスに見合った納期の協議などに関するカスタマイズコンサルティング

  • 2. ウェブサイトの分析

    クライアントを第一に考えたウェブ分析モデルを活用し、カスタマイズ型データ分析

  • 3. 見積書の送付

    データ分析による見積書及び作業ファイル明細書の送付

  • 4 クライアントからの作業指示(発注)

    返信メールまたは発注書(PO Sheet)受信

  • 5. 用語の定義及び教育

    ウェブデータの分析による用語集の作成及び教育

  • 6. 翻訳業務

    プロジェクトマネージャーの割当、翻訳チームの構成、日程表の作成、翻訳業務の遂行

  • 7. 中間Q&A

    用語の適合性、誤訳、訳漏れ、誤字・脱字のチェック

  • 8. 技術・言語監修

    ネイティブスピーカーによる技術・言語監修

  • 9. ビルド/コンパイル/テスト/DTP (オプション)

  • 10. Editing

  • 11. 最終Q&A

  • 12. クライアントによる検収・フィードバック

  • 13. 最終納品

  • 14. TM整理及びプロジェクト評価